Aller au contenu

Coelogyne


elisabeth schembri

Recommended Posts

Comment se prononce ce mot dans le milieu orchidophile ( c'est juste pour ne pas avoir l'air trop débutante ^_^ au milieu des grands connaisseurs )

 

-Ko ?

-keu ? comme œcuménique

-ceu ? comme Coelacanthe

-cé ? comme œsophage

 

D'ailleurs, dans le milieu "français" tout le monde n'est pas d'accord . On s'étripe sur le Net aussi. :D

 

 

 

Bonne journée

 

 

Lien vers le commentaire
Share on other sites

petite recherche, qui ne résout pas la question :

 

 

Œ est une ligature ancienne des lettres O et E. Elle est une lettre additionnelle dans l’alphabet français ; en dictionnaires, quand on cherche des mots qui commencent à Œ, on doit les traiter comme les mots qui commencent par un O suivi par un E. La ligature parfois s’appelle ethel, surtout dans les textes anglais.

Malheureusement, ce temps-ci on rencontre la ligature de plus en plus rarement ; dans internet, dans journaux et de temps en temps en livres on utilise la combinaison OE. Est-ce qu’il y a seulement des raisons esthétiques pour écrire Œ au lieu d’OE ?

La réponse est : non. Les raisons sont purement linguistiques et orthographiques. Le premier groupe de mots qui s’écrivent par Œ sont les mots empruntés au latin. Dans les mots, on prononce Œ presque toujours comme [e]. Davantage, si un Œ suit un C, on le prononce comme S.

œnologie [enɔlɔʒi]
Œdipe [edip]
cœlacanthe [selak̃ɑt]

La prononciation [œ] est aussi très fréquente, mais elle est considérée très fautive. Malgré cela, il y a le deuxième groupe de mots où la prononciation [œ] est la seule prononciation correcte. Ce sont les mots hérités. Leur orthographe changea beaucoup durant les siècles, mais maintenant presque tous s’écrivent par ŒU. Ce sont par exemple :

cœur [kœʁ]
œuf [œf]
œil [œj]

Dans les syllabes ouvertes, ŒU on prononce [ø].

bœufs [bø]
vœu [vø]

Par contraste, il existe des mots écrits par OE qu’on prononce différent :

coexistence [kɔɛgzist̃ɑs]
moelleux [mwalø]
coercitif [kɔɛʁsitif]

voilà, tout le monde peu choisir

au fait comment s'écrit Coelogyne ou Cœlogyne...?

:(:wacko::blink::lol: :lol: :lol:

Lien vers le commentaire
Share on other sites

c'est bien ce que j'avais vu sur le Net : pagaille complète (mais organisée :)) : il faudrait savoir ce qu'il en est particulièrement du mot Coelogyne

 

C'est pourquoi je demandais : "Comment se prononce ce mot dans le milieu orchidophile" juste pour faire comme les copains, quoi ...

 

Noé :" au fait comment s'écrit Coelogyne ou Cœlogyne...?"

Si toi aussi, tu te mets à poser des questions-cheveux -coupés -en -huit ... ;)

Mon correcteur orthographique refuse de lier le e au o (leeauo :D ) mais ce n'est pas une référence car il ne connaît même pas le mot ; Il me propose "Cologne". Comme quoi, on peut toujours trouver plus bête que soi (je me le dis tous les jours pour garder le moral :biggrin: )

 

Je ne sais pas. On doit trouver ça dans une classification taxonomique officielle, j'imagine.

Je vous arrête tout de suite : on dit "taxinomique" aussi :D . On ne repart pas pour un tour, svp :original:

 

Unter :"Et en Grec? ;) :P"

Rigole, rigole...Œdipe est grec :blink2::w00t::lol:

Lien vers le commentaire
Share on other sites

Ce lien est aussi intéressant:

http://www.tusculan.com/latin/alphalatin.php

 

Je le préfère au précédent, parce que dans le précédent, je ne suis pas d'accord avec la prononciation qu'ils donnent pour les diphtongues... bon, je ne suis pas une pro, mais fille de prof de latin très exigeante, et il me semble que dans mes 7 années de latin, les diphtongues, je le les ai toujours prononcées en distinguant les deux voyelles. Mais bon, c'est loin... 42 ans...

Lien vers le commentaire
Share on other sites

Brassia => Laiton-ee-ah : brass : cuivre, laiton en british

 

les trucs étranges viennent d'une traduction sauvage de (faux) mot anglais en français

 

Genre Abréviation Prononciation

par exemple : bulb, traduit par ampoule
Bulbophyllum Ampoule. Ampoule-OH-remplir-um

 

see traduit par voir
Catasetum CTSM. Kat-a-voir-Tum

in traduit pas en
Coelogyne Coel. See-loj-en-ee

 

end ? traduit par tanière et drum par tambour
Epidendrum Epi. Eh-PItanière-tambour
et ... c'est curieux, je pense que c'est une pseudo phonétique pour anglophone mal traduite pour francophone

Lien vers le commentaire
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...